La Vento 409

N-ro 409    2020年 4月号
La VentoSuita Esperanto-societo

吹田エスペラント会会報  発行:矢野義男 吹田市山田東2-25-13
郵便振替 00970-0-319578   年会費 6000円  準会費 2400円
ホームページ http://suita.chu.jp

★ 新型コロナウイルス感染がどんどん広がっていくので止めるために、とうとう首相は4月7日に「緊急事態宣言」を7都府県( 東京、神奈川、千葉、埼玉、大阪、兵庫、福岡)に出し、各知事は不要不急の外出は5月6日まで自粛するよう要請した。
急にこんな事態になったので、私も楽しみにしていた旅行をキャンセルすることになってしまった。やっとショートステイに義母の連泊のお願いをして、私自身のリフレッシュのため3か月前から予定していたのに……。
年寄りはなんとか我慢ができるかもしれないが、発育盛りの子どもたちのストレスが心配だ。また、持病を抱えている方たちの不安を思うと心が痛む。早く感染の広がりを食い止め、社会が落ち着いてほしいと祈るばかりだ。
皆さん、感染しないよう手洗いとうがいを徹底しましょう。
(矢吹)

★ 3月に参加した吹田エスペラント会会員のエスペラント相撲の感想を載せます。

A-98 Samo:

Mi legis “Maja Pluvo”(Julian Modest).
Ĝi estas romano de la ĉefrolanto Mladen, banala ordinala homo, bulgaro.
Li ne estas speciala heroo, estas simpla urbano. Tamen verkisto, Julian Modest, verkis bele, arome aŭ fajne, bunte aŭ rice, lerte por esprimi lian ĉiutagan vivon. Mi estis tre kortuŝita pri lia skribmaniero kaj volas imiti lian verkstilon.

A-116 Mateno:

Finfine mi ellegis “La Edzino de Kuracisto Hanaoka Seisyuu”.
Seisyuu faris la duafojan eksperimenton de anestezaĵo per homa korpo uzante ambaŭ Otugi kaj Kae. La eksperimento sukcesis, sed Kae perdis vidpovon. Kompense al la blindiĝo, Kae gajnis la amo de sia edzo.
Poste ŝi naskis filon kaj post kelkaj jaroj filinon. Koriku (fratino de Seisyuu) helpis ŝin en la guvernado. Kae pasigis sian kvietan maljunecon dank’al la amo kaj zorgemo de ĉirkaŭantaroj.
Aliflanke Koriku malfeliĉe havis sanga-tubero en arterio. Antaŭ ŝia morto, ŝi diris al Kae, “Ĉar mi ja bone observadis la rilaton inter vi kaj la patrino. Kia terura rilato!” Plue ŝi diris, “La plej feliĉa afero en mia vivo estas, ke mi ne edziniĝis. Nun vi havas mildan kaj teneran koron, ĉar vi venkis en la batalo.”
Oni adoris la sindonemo de Kae por la glora sukceso de Hanaoka Seisyuu, sed Kae daŭre ne povis forgesi la akrajn vortojn de Koriku ĉe la morto.
Mi nur miras pro ŝian teruran vivon kiun neniu povas imiti.
—————————————————————————————————–

A-133 Granda Kampo:
Ĉi-foje mi legis ĉi tiun libron “Ne serĉu la murdiston!” n verkita de Julian Modest.
Ĉefrolulo,komisaro Kalojan Safirov loĝas en la ĉefurbo kaj laboras en la ĉefurba policoficejo. Antaŭ du jaroj li venis al la ĉefurba policoficejo de malgranda provinca urbo. Li ŝatas sian profesion,laboras diligente kaj honeste. Tial li esploris la krimagojn, sukcesis trovi la murdiston. Sed ĉi tiu fojo estis tute diferenca.
Junulino renkontis aŭtan akcidenton. Sed ĝi estis akcidento por murdo. Tio rilatis al skandalo de la ministro, kaj la estro de Kalojan ne deziris kontraŭstari al la ministro kaj diris al li ĉesi la esploron . Li ne povis kompreni la estran parolon.
Li ŝatas sian profesion kaj li entute dediĉis sin al la laboro. Tial li eksiĝis kaj li decidis ke li starigu detektivan agentejon,daŭrigu laboron de la esploro.
Mi supoze legis ke ĉi tiu libro estas verkita pri afero en polico laŭ titolo. Tamen la enhavo ne estas tia, tamen amuzis min.

———————————————————————————————————-
A-223 Majo:

Majo ellegis “Bild-taglibro pri la Katastrofo en 2011”n de Hori Jasuo, kaj aldone “ Vivo kaj verkoj” n de Miyamo Masao.
Tiu bela bildlibro nove kaj denove  alvokas en mi sennombraj rememoroj  kaj sentimentoj pri la katastrofo.  Estis ne facile legi kaj rigardi unu paĝon pri damaĝitaj lokoj, nur savite de la ĉarmaj desegnoj plenaj de amo kaj kompato oni  povas daŭrigi legadon. La aŭtoro  tuj post la cunamo ekagis por helpi suferantojn ĉia maniere li povis imagi, kaj daŭrigis la agadon ĝis hodiaŭ.
Lia kuraĝigo certe efikis al multaj sed ŝajne tio tute ne kontentigis lin kaj lia preĝo videblas en tie kaj ĉi tie en kaj ekster la verko.
La dua libro memorigis min pri la unika giganto en la movado de KLEG kun ridetanta mieno kiam mi eklernis esperanton. Mi ĉiam sentas dankemon senliman al niaj antaŭuloj, precipe al Miyamoto Masao pro kompilado de vortaro japana-esperanta.

例会ことわざ学習より
1 我が事なれば一大事
・Mi estis damagxita  de tiel nomata “OREORESAGI“. Tio estas granda afero por mi.
・Penso pri morto estas granda afero en vivo.
・Cxio kio rilatas al mi estas grava .
・Cxio kio temas pri vi mem gravas.
・Gravajxo, se gxi rilatas al si mem.
(ザメンホフの訳)
Propra  sufero—plej granda sur tero.
Fremda mizero ne estas sufero.

2 心に蔵すれば色あらわる
・La  koloro de vizagxo montras sian koron..
・Koro aperas sur vizagxo.
・Nia mieno montras nian koron.
・Ene de la konscio, ekstere de la vizagxo.
・Okuloj rakontas sian koron.
(ザメンホフの訳)
Kion koro portas, vizagxo rapidas.
Se en kor’io sidas, vizagxo perfidas.

3 キジもなかずば撃たれはしない
・Nenio diri estas la plej granda bono.
・Ne faru senutilan agon.
・Senutila vorto kauxzas malfelicxon.
・Sen sono kasxite, kun sono malkasxite
・Fazeno vakas, se gxi ne bekas.
(ザメンホフの訳)
Se birdo tro bekas, la katon gxi vekas.