N-ro 461 2024年 8月号
Suita Esperanto-societo
吹田エスペラント会会報 発行:矢吹あさゑ 吹田市南金田2-4-4
郵便振替 00970-0-319578 年会費 6000円 準会員は 2400円
ホームページ http://suita.chu.jp
★ 17日間にわたるパリオリンピックが8月13日に終わった。ロシアがウクライナに軍事侵攻を続け、イスラエルによる攻撃でパレスチナのガザ地区での住民の犠牲が増え続ける中、大会の競技は進んでいった。「スポーツを通して平和でより良い世界の実現に貢献しよう」「国家間の競争ではなく、スポーツや芸術を通じて個人が競い合おう」というのが、近代オリンピックの父、クーベルタン男爵の理想のはずだが、現状は、国際政治の対立が持ち込まれてしまっている。実力があるのに参加できなかった選手もいる。どうしたら、いつになったら、スポーツを通して文化や国籍などの違いを超えて、お互いを理解し合うことができるようになるのだろうか。
実際にオリンピックが始まり、いろいろな競技で全身全霊で真摯にベストを尽くして競い合っている選手たちをテレビで観戦していると、つい、「がんばれ!記録を出せ!」と叫んでしまう。応援しないわけにはいかなくなる。オリンピックに出場するということ自体、すごいことだと思う。選手自身の強い意思と想像を絶するような努力のほかに、選手を支えてきた多くのスタッフや施設など、数え切れないほどの援助があったと思う。観戦しているだけでも心が躍り、たくさんの感動をもらうことができた。選手の皆さん、本当にありがとう。 (矢吹)
7月のエスペラント相撲の感想です。今回は矢野明徳さんはお休みです。
新たに松川真木子さん(Pino)が参加されました。
“Sarkasme kaj entuziasme”
Samo
Esearo de Miyamoto Masao, donacita por partoprenantoj en la lastas kansaja kongreso en Kioto. La esearo komenciĝas “Ĉu Esperanto estas vere internacia lingvo?” Reale ĝi estas embrio de internacia socio. Ĝi nur efikas en esperanta rondo. Alie “Literaturo, ĉu ne eblus en Esperanto.” aŭ prozodio ktp. Ĉiuokaze ĝi traktas la fundamentajn problemojn pri Esperanto. Kaj mi mem ekdubas pri lernado de Esperanto.
Lastatempe mi trovis en librovendejo “La mondo konsistas el Latina lingvo.” Certe Esperanto konsistas el Latina lingvo. Kaj kiel la japana lingvo? En ĝi menciis pri latina litero, japane Roomazi. Ni uzas tiam latinan literon. En tiu sence japano ankaŭ uzas latinan lingvon.
Apero de AI naskas la gravan problemon por Esperanto. Laŭ la raporto AI prezentas Tankaŭon. Tio signifas ke AI invadas literaturan mondon. Por kio ni lernas Esperanton, eĉ aliĝante al e-Sumoo. Konklude tio estas nur mia hobio, nenio estas pli ol tio.
P.S. Ciferece(diĝite) ni ne povas perfekte kompreni najbaran homon. Ekz. la interrilata problemo de japanio kaj koreio. Feliĉe en esperantujo okazos la komuna kongreso de japanio kaj koreio.Tio estas la analoga okazaĵo. Dank’al tio vera amikeco naskiĝas inter ambaŭ popolanoj. Ĝenerale vera amikeco naskiĝas per analoga kontakto. En tia sence Esperanto-movado kontribuas al analoga kontakto tra la mondo, t.e. Esperanto Movado estas pli ol simpla hobio por ĉiuj.
“La Alkemiisto”(daŭro)
Mateno
Mi legis, “La Alkemiisto”, verkita de Paulo Coelho, ĝis 147paĵoj.
La karavano devas resti en la Oazo ĝis la fino de la milito inter klanoj.
Iun tagon Santiago iris al la puto kaj renkontiĝis la virinon, Fatima. Tuj li enamiĝis al ŝi.
Baldaŭ ili amis profunde unu la alian.
Iun tagon Santiago marŝis sencele en la Oazo. Li vidis du nizojn, kiuj flugis altege en la ĉielo. Subite, unu el du nizoj plonĝis por ataki la alian. Ĝuste en tiu momento, Santiago havis mallongan halucinaĵon: iu armeo invadis la Oazon. Li diris al ok ĉefoj de triboj, “Armeo alproksimiĝas.”
Ĉar Santiago savis la loĝantojn de Oazo, la ĉefo de la tribo petis al Santiago ekde nun fariĝi konsilanto de la Oazo. En tiu tempo Santiago renkontiĝis kun la Alkemiisto kaj hezitis kion fari.
Finfine li decidis vojaĝi en la dezerto kun la Alkemiisto. La Alkemiisto instruis al Santiago, “Sufiĉas kontempli simplan sableron. En ĝi, vi vidos ĉiujn mirindaĵojn de Kreado. Aŭskltu vian koron. Ĝi ĉion konas, ĉar ĝi devenis de la Animo de la Mondo, kaj iam reiros tien.”
Mi pensas, ke la ekzercado en la dezerto iomete similas al tio de zenisto.
“LA VIRO EL PASINTECO”
Pino
Ĉi Foje mi ne plenumis taskon. Mi ne legis libron du tagojn.
Mi planis legi unu paĝon ĉiutage, sed mi legis 27 paĝojn entute.
“ 36 pejzaĝoj de la minurbo Aŝio en la erao Reiŭa”
Granda Kampo
En julia esperanta sumoo, mi legis la libron “ 36 pejzaĝoj de la minurbo Aŝio en la erao Reiŭa” verkita de HORI Jasuo.
Kiel verkinto skribis en antaŭparolo, li akceptis inviton de la konatino kaj iris al Aŝio kun ŝi. Do, li estis kaptita de la ĉarmaj pejzaĝoj en Aŝio, poste vizitadis la lokojn. kaj li komencis pentri pejzaĝojn de la urbo. En la libro historio de Aŝio estas skribita, kaj en la Japana kaj en esperanto. En ĉiu paĝo la titolo estas montrita en pentraĵo. Mi legis la frazon kaj vidis pentraĵon pentritan sur la paĝo kaj konvinkiĝis pri la enhavo. Kaj en antaŭparolo verkinto skribis pri emociiĝo de la statuo de infanino Rin, kiu mortis eble antaŭ la aĝo de 5jaroj.
Tial en la 2a ĉapitro: Mia amo al Rin, li skribis detale pri Rin kaj koloriĝo de pentraĵoj estas rozkolora. Pri tio mi supozas, ke Rin tre ĉarmis lin.
例会学習より
<簡易エスペラント辞典を使って>自分が知らなかった単語を2~3選び、短文を作る
(1)① mirtelo (p.116) ブルーベリー ②miopulo (p.116) 近視の人
Mia tuta familio estas miopula. Oni diras, ke mirteloj efikas al laciĝo de okuloj, Do
mi plantis plantidojn de du alispecaj mirteloj. Sed ili velkis en la sekvanta jaro.
(2)① observado (p.126) 観察、観測 ② nenormala (p.124) 異常な
Por la observado de astroj ni bezonas havi paciencon kaj koncentradon. Mi
respektas eltrovinton de nova stelo. Li certe estas nenormala homo, mi pensas.
(3)① sunombrelo (p.127) 日傘
Oni diras ke ankaŭ ĉi tiu jara somero estas vamega. Kaj en televido, oni diras ke,
ankaŭ uzado de sunombrelo estas utila por eviti vamecon.
(4)① perono (p.136) 玄関前の外階段 ② pilo (p.137) 電池 ③ plagiato (p.138) 盗作
Perono estas necesaĵo por alta konstruaĵo, pilo estas necesaĵo por ĉiutaga uzaĵo kaj
por defendi rajton de originala aŭtoro kontraŭ plagiato estas la leĝo de aŭtorrajto.
Ĉio estas iel necesaĵo.
(5)① persimono (p.136) 柿
Ĉe persimonarbo nun verdaj persimonoj fruktas. Kaj mi ne scias, kiom da verdaj
persimonoj restos post pluvsezono.
② pilgrimi (p.137) 巡礼する
Oni diris en televido, ke multaj homoj mortis de varmofrapo pro pilgrimado al la
Mekko.
(6)① plonĝi (p.139) (水に)飛び込む
En mia infaneco, somere knaboj ofte plonĝis de sur ligna valvo de akvoreguligo en
la rivero, kiu estas proksime de mia domo.
② poluri (p.141) 磨く
Nun mi malofte poluras ŝuojn kiel kiam ni laboradis.
(7)① profano (p.147) 不信人者 ② procesio (p.146) 行進、行列 ③ presbiopo (p. 145)
老眼
Mi estas ateisto nome profano, tamen mi ŝatas viziti malnovan templon aŭ vidi
procesion, ekz. festo de Gion aŭ Aŭa danco kaj eble pro mia presbiopo ĉiuj dancantoj
estas dandoj aŭ belulinoj.
(8)Pri la venenaj plantoj 植物の毒について
Nun mi skribas pri la veneno de indigo planto.
Ĉiu jare mi plantas sojfabon en sekvanta jaro poste rikolto de indigo planto.
Mirindaĵo okazis en ĝi. Tiu ĉi sojfaboj tre bone kreskas, floras kaj naskas
guŝon, tamen neniu grajnoj povis rikolti. Mi faris demandon al centro de agrikultura
instituto pri tiu ĉi kaŭzo. Neniu sciis pri tio. Eble mi supozas, ke radiko de indigo
planto havas iu venenaĵojn, kaj tiu ĉi venenaĵojn ne putras, sekvanta jare radiko de
sojfaboj sorbas tiu ĉi venenaĵojn en la tero. Mi sentas, ke indigo planto rifuzas
diskreskadon de sojfaboj.
11月3日の吹田市民文化祭について
「世界中に響け、愛と共生の音」というテーマの二部構成で、楽器演奏と講演を考えています。
第一部は、西本祐子さんの絵本の朗読と櫻井さんによるオーストラリア原住民アボリジニーの楽器(ディジリデニー)の演奏。
第二部は、心と体を癒し調和の世界へいざなうシンギング・リンの演奏とお話。
どちらの演奏も、聴いたら、日々何らかのストレスを抱えて生きている私たちにとって、ほっと一息がつけるのではないかと思います。もう少し検討してから案内のビラを作成します。