La Vento 475

N-ro 475    2025年 10月号

Suita Esperanto-societo

吹田エスペラント会会報  発行:矢吹あさゑ 吹田市南金田2-4-4
郵便振替 00970-0-319578   年会費 6000円  準会員 2400円
ホームページ http://suita.chu.jp

★ 吹田市民文化祭参加エスペラントふれあい講演会について
エルサルバドルからの留学生ホルヘ・アビラさんに代わって安田節子さんに講師をお願いしました。

日時 : 11月3日(祝・月) 13時~16時(12時半開場)
場所 : メイシアター小ホール
講演者: 安田節子さん
演題 : 「お米が消える日 ~なぜ日本人の主食が守られないのか」
―今、問われる日本の農業政策と私たちのできることー

<安田節子さんのプロフィール>
食政策センター・ビジョン21代表
NPO法人「日本有機農業研究会」理事
一般社団法人「アクト・ビジョンド・トラスト」理事
日本の種子を守る会副会長
デトックスプロジェクトジャパン共同代表

著書に
「遺伝子組み換え食品Q&A」「食べてはいけない遺伝子組み換え食品」「自殺する種子」「食べものが劣化する日本」「食卓の危機」「お米が消える日」など。

安田節子さんには、吹田市民文化祭参加エスペラントふれあい講演会に今までに2回講演をしていただきました。2003年に「食べものが危ない!遺伝子組み換え作物と種の企業支配」、2009年には「食べものであなたの体はできている」という演題で。今回は、3回目です。私たちの急な依頼にもかかわらず、快諾してくださり、実行委員一同、感謝しております。
今回のテーマは2025年8月に出版されたばかりの著書「お米が消える日」からとりました。
以下は著書の帯の紹介文です。
「ある日、スーパーから国産米が消えた―――」それは天災でも戦争でもない。静かに進められた「政策」による、日本の農業の破壊だった。家族の食卓を守るために、今こそ知ってほしいこの現実。

水田はただの“食料の工場”ではありません。洪水を防ぎ、生き物を育て、地域の文化と心を守ってきました。本書は、その価値を数値と制度の両面から解き明かし、“なぜ稲作を残すべきか”を理論的に語ってくれます。
子どもに安全なごはんを食べさせたい。そう願うすべての人に読んでほしい、希望のある問題提起です。

次に著書の目次を揚げます。安田さんの主張が少しわかると思います。
第一章  なぜ米価は2倍になったか
第二章  農の営みを壊すもの
第三章  稲作衰退は食料安全保障の崩壊
第四章  奪われる「種子」:食料支配の最終段階
第五章  水田削減を狙うグローバル企業
第六章  スマート農業は誰のため?
第七章  耕作放棄地対策 雑穀を生産しよう
第八章  企業が支配する食の安全
第九章  農薬使用大国日本
第十章  有機給食が未来を拓く
第十一章 未来への選択:それでも私たちはコメとともに生きる

著書の「おわりに」で安田さんは「『お米が消える日』は、単なる食糧不足の問題に留まらない。それは、日本の豊かな自然、伝統文化、そして国民の健康と独立が失われる危機を意味する。」と書かれています。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

みなさん、この危機を回避するために私たち、一人ひとりは、

何をしたらいいのか安田さんといっしょに考えてみましょう。

 お忙しいでしょうが、知り合いを誘って、できるだけ参加してください。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

9月のエスペラント相撲の感想

“Elektitaj eseoj de Verda Majo(Hasegawa Teru)”
Samo
Eldonita de Japana Esperanta Librokooperativo ĉe KLEG. Tiu estas eseo de Verda Majo mem kaj tre facile legebla. Ŝia vivo estis 1912-1947 dum 35jaroj, tre mallonga. Kaj la lingvo
esperanto estis la tutviva kara afero por ŝi. Alie mi mem eksciis Esperanton en studenta tempo, tamen serioze eklernis ĝin ĉ.35 jaraĝa, do mi eksciis ke ŝia vivo estis tre mallonga. Tamen Ŝi vivadis, bataladis por la homaranismo de Zamenfoh nome kontraŭ faŝismo tutforte ŝi vivadis. Kaj alie nun mi estas jam plene maljuna, tamen ankaŭ por mi la lingvo esperanto estis la tutviva kara afero. Kaj pli same kiel ŝi ankaŭ mi tutforte batalu kontraŭ la faŝisma tendenco. Jes, “Antifa”(angle, Anti-faŝismo), aŭtentika kontraŭ faŝisama mi estas. Jes, certe kontraŭ Trump, oni diru.

“La Aventuroj de Tom Sawyer”
Mateno
Mi legis “La Aventuroj de Tom Sawyer”n verkita de Mark Twain ĝis la paĝo 135. Iun noktomeze Tom kaj Huckleberj vagis en la tombejo. Tie ili kaŝite hazarde vidis, ke Indiĝeno-Joe mortigis la kuraciston. En la sekvanta tago, la terura novaĵo skuis la vilaĝanojn. Tuj Potter estis kaptita. Indiĝeno-Joe atestis, ke Potter ebriiĝinte murdis la kuraciston. Tom kaj Huckleberry ne povis diri la veron, terurite la venĝon de Indiĝeno-Joe.
Post iom da tempo Tom havis malbonajn fizikajn kondiĉojn, ĉar Becky Thatcher ne plu frekventis la lernejon. Sed kiam ŝi vizitadis lernejon ŝi diris kruelajn vortojn al Tom kaj li estis tute detruita.
Tuj li decidis forlasi de hejmo kaj fariĝi pirato kun Joe Harper kaj Hackleberry. Fine Iliaj agoj estas tre malsaĝaj, mi pensas.

“La flava hundo”
Granda Kampo
Ĉi-foje mi legis ĉi tiun libron “La flava hundo” verkita de Georges Simenon kaj tradukita el la franca, Daniel Luez.
La libro konsistas el 11ĉapitroj kaj mi legis ĝis mezo de la libro.
En nokto de ŝtormo, viro eliris el la hotelo Admiralo kaj haltis sur la sojlo por bruligi cigaron, poste ricevis kuglon en la ventron pafitan tra la leterkesto de neloĝanta domo. Komisaro Maigret venis por solvi la aferon en tiun urbon akompanate de inspektoro Leroy per telefonvoko de la urbestro de Concarneau. Kaj ili ekloĝis en la hotelo Admiralo.
La viro mortigita estis eminentulo en la urbo, nokte en kafejo de la hotelo Admiralo ofte faris kartludon kun tri viroj kiuj estas eminentuloj. Poste du el tri viroj malaperis kaj en Concarneau la loĝantaro sentis fortan maltrankvilon pro la mistera ĉeesto de flava hundo, kiun neniu konis. Tial junuloj atakis la flavan hundon kaj la hundo ne povis moviĝi pro sia forto vundita.
Mi legis ĝis ĉi tie supozante kiel Maigret solvas la aferon, sed mi ankoraŭ ne vidas ŝlosilon de solvo.

“Vage trans la dimensioj”
Majo
“Vage trans la dimensioj”edonita en 1976 de la Japana Esperanta Librokooperativo. Ĉar mi konas la aŭtoron persone dum kiam li vigle agadis, mi ĉiam sentis lin proksime legante lian verkon.( tre stranga sensacio). La libro estas ekstraordinare amuziga, precipe en la tempo pli facile imagebla estas la okazintaĵoj esprimitaj en la verko, kiel subtera kaduklejo, interŝanĝo de retleteroj per maŝino,ktp. Rimarkinde interesa estas“Sonĝamo”kiu ebligas al homoj havi kian sonĝon li elektas.  Por mi la libro estas unu el la plej interasaj ĝis nun mi legis inter esperante verkitaj.  La aŭtoro petas al la legantoj legi la verkon  kiel “satiro”, tamen tian vidpunkton, mi ne povis kunpartigi.

★例会学習より
<昔からよく言われる表現から>
(1)腹を割って話す
・ Ili parolis unu la alian malkaŝe sian penson.
・ Kor-al-koraj diskutoj ne estas permesite en la socio de plenkreskuloj.

(2)腹を探る
・ Ĉar ŝi ĉiam estas atentema, mi ne povas sondi ŝian intencon.
Nuna “Liberal-demokrata partio” prizorge esploras pri la nova kapo de la partio.
・ Tiuj, kiuj kapablas legi la menson de la persono, estas sukcesaj homoj.

(3)腹に据えかねて
・ Mi ne plu povis pacienci kontraŭ ŝia senbaza kalumnio.
・ La mondo estas plena de aferoj tie ĝenaj , ke aferoj estas malbonaj por mia sano.