La Vento 479

N-ro 479 2026年 2月号

吹田エスペラント会会報  発行:矢吹あさゑ 吹田市南金田2-4-4
郵便振替 00970-0-319578   年会費 6000円  準会員 2400円
ホームページ http://suita.chu.jp

1月の市民文化祭の後、FiaさんとLucasさんの宿泊を松川さん宅にお願いしました。その時の松川さんの報告です。

“久しぶりのお客さん”
市民文化祭のゲストたちを文化祭のあと家に招いてほしいと依頼を受け、普段なかなか行事のお手伝いができていないこともあり依頼を引き受けることにしました。コロナ禍になる前に数組のお客さんを迎えて以来6年ぶり、しばらく遠ざかっていたお客さんです。

1月20日当日、仕事があり文化祭へも遅刻しての参加。文化祭が終わってから少しの時間その場で歓談。施設の利用時間を過ぎたので参加者の皆さんとはお別れし、その後はスーパーへ買い出し。フィアとルカは食べ物に制限があるということで何を夕飯に準備すれば分からなかったので、一緒にお買物です。枚方エス会の堀田友里さんがヘルパントとしておつき合いしてくださいました。何か二人が食べれるものを一緒に作ったらいいか、と気楽に考えていたのですが、二人が何を作ろうか?と相談し始めました。どうやら何かを私たちに作ってくれるらしい!買ったものは米粉にコーンスターチ、バター、マッシュルーム、白ネギ、パプリカなど。クレープを作ってくれるとのことです。

文化祭会場からは歩いて我が家へ。歩きながらお互いの自己紹介や家族のことなどを話しました。フィアは29歳女性アイルランド出身、大学でフランスに来たとのこと。ルカは30歳男性フランス人。家に着いてからはすぐに料理を開始。手際よく二人は料理を始めていきます。そうこうしているうちに中学生の息子が帰宅。私と一緒に料理に加わりました。好きな音楽の話をしたりしながら、私とフィアと息子は材料を切り、ルカは生地作り。クレープは甘くなく、上におかずをのせます。マッシュルームとタマネギを炒めたもの、葱を炒めてバターを入れたもの、生のパプリカ、そこにお好みで卵を落としたりチーズをのせました。以前にうちに来たフランスからのカップルも同じ料理を作ってくれましたがそば粉を使っていました。今回は生地に米粉を使ったせいか生地がパリパリしていて、またそば粉とは違っていて美味しかったです。クレープの他にギュッとレモンを絞ったニンジンサラダを作ってくれました。フランス風だそうです。

そうしているうちに主人も帰宅。クレープを食べた後は、残りの生地で焼いたデザート用クレープと主人が用意した米粉シフォンケーキでお茶タイム。近くに住む義母と娘も呼んで皆で団らんです。子供たちは英語で会話を楽しみました。英会話教室のようでした。
ルカが研師ということでうちの包丁と義母の包丁を研いでもらいました。全部で5本も!
息子にも包丁の研ぎ方を丁寧に教えてくれました。
そんなことをしているうちにあっという間に時間は過ぎてしまいました。寝る前にはフィアは少々お疲れの様子でした。

翌朝は私も出勤をいつもより遅らせ少し家でゆっくり過ごせるように段取りしました。主人と子供が家を出る頃に起きてもらい、まずは朝御飯。御飯を炊いてラップを使ってお握り作り。お握りを握るのは初めてだと喜んでくれました。それから、家を訪れたお客さんに書いてもらっているノートにメッセージをもらい、10時頃には家を出てさよならしました。

つかの間の滞在でしたが、フィアとルカも一般家庭に宿泊したのは初めてだと喜んでくれたのが嬉しかったです。欲を言えばもっとゆっくりしてもらいたかった、もっといろんな話をしたかったです。以前と比べてもさほどエスペラントは上達しておりませんが、エスペラントでの出会いはやはり楽しくていいものだと改めて思いました。 (松川真木子)

1月のエスペラント相撲の感想
“Nova Zamenhofa Legolibro”
Samo
Kompilita de KAWANISHI Tetsurou, eldonita de JEI. Mi preskaŭ komprenas la tekston sen vortaro, tamen mi detalojn eksciis pri la procedo de naskiĝo de internacia lingvo, kiun Z. nomis Esperanton. Historie pasintece multaj homoj provis krei artefaritajn internaciajn lingvojn, tamen nur Esperanto efektive disvastiĝis tra la mondo. Kial tiel iris, tio estas ke Z. proponis ĝian fundamenton kaj ĝian iradon Z. konfidis al popolo. Ĝiaj detaloj ni povas scii en la Oka kongreso Esperantista en Krakow la 11an aŭgusto 1912.

Zamenhofa interna ideo, homaranismo, estas lia privata ideo kaj li emfazis, ke neniel samideanoj estu katenitaj de lia ideo. Tamen mi mem forte aprobas kaj subtenas lian ideon.
Homaro progresu al homaranismo, mi forte deziras.

“La Aventuroj de Tom Sawyer”
Mateno
Mi legis “La Aventuroj de Tom Sawyer”n verkitan de Mark Twain ĝis la paĝo 239.
Onklino Polly serĉis la ŝelopecon kaj legis la mesaĝon de Tom. Poste ŝi povis kredi kaj pardoni la mesagon de Tom. Li ne facile povis reamikiĝi kun Becky.
Iun tagon Tom akceptis la vergadon pro renverso de la inko sur la legolibro. Krome li denove akceptis la vergadon anstataŭ Becky. De tiam Becky ekrespektis Tom.
Tom estas aventurema kaj fervore preferas sian intereson. Sed li estas ĝentila, bonkora kaj pia. Kiam la juĵado de Potter proksimiĝis, Tom tre ekturmentiĝis. Finfine li kuraĝe stariĝis en atestejo kaj diris, ke la mortiginto ne estas Potter, sed estas Indiĝeno-Joe. Indiĝeno-Joe fuĝis kaj Tom timis la venĝon de li.
Baldaŭ Tom ekhavis grandan intereson pri elfoso de kaŝita trezoro. Tom kaj Huck kelkfoje provis elfosi, sed ili ne povis trovi la trezoron. Fine ili decidis iri al la hantata domo.
Nun mi daŭre legos Tom Sawyen rememorante mian infanecon.

“La planoj de Bruce Partington”
Granda Kampo
Ĉi-foje mi legis “La planoj de Bruce Partington” verkitan de Arthur Conan Doyle.
Oni scias bone pri rakonto de Sherlock Holmes kaj lia amiko Watson. Ĉi-foje Holmes detektivis pri morto de dungito de la brita registaro por peto de frato.
Li, la dungito, subite forlasis en la nokto de lundo kaj lia kadavro estis trovita en la subtera fervojo je marda mateno. Kaj la paperoj pri la planoj en la submara ŝipo de Bruce Partington estis forprenita kun li. Do, Holmes kaj Watson detektivis pri homoj rilatantaj al la aferoj. Kaj Holmes solvis uzante la akran cerbon.
La rakonto traktas la okazaĵon de antaǔ 130 jaroj. Kaj ĉio ŝanĝiĝis dum la jarcento, sed mi imagas ankaǔ nun la sama afero ekzistas.

“Vage trans la dimensioj”
Majo
Majo legis po 2paĝoj tage de “Vage trans la dimensioj” verkitan de Konisi Gaku eldonita de Japana Esperanta Libro-kooperativo en 1976 kaj daŭrigis legadon de “La edzino de Kuracisto Hanaoka Seisyu verkita de Ariyosi Sawako eldonita de JEI en 2008 esperantigita de Konisi Gaku.
“Vage trans la dimensioj estas nomata sciencaj fikcietoj, tamen kiel la aŭtoro skribas en la postparolo, ĉiuj rakontoj estas eksterordinare amuzaj satiroj, kiuj baze kritikas kaj lumigas la danĝeron de evoluantaj socioj. Mirigis min la preciza vortouzado de la aŭtoro, kaj la densa simpleco de la disvolviĝo de ĉiuj rakontoj.

La edzino de Kuracisto Hanaoka Seisyu kontraste komencas kun iom teda ripetado de rimarkoj pri la beleco de la virino, sed iom post iom klariĝis ke tiuj emfazoj estas necesaj por la venonta disvolviĝo.

例会学習より
<昔からよく言われる表現から>
黒幕
・Li estis kulisulo pri la afero atakinta juvelvendejon.
・Oni diras, ke en la politika partio estas kulisulo ĉar serioza politikistoj tute ne faras malpuran laboron.
・Dum la kulisulo de politika mondo restas en Japana parlamento, ni ne povas ŝangi japanan politikon, mi pensas.
・Bandestro: kvazaŭ Trump

虫の居所が悪かった
・Hodiaŭ ŝi estis malbonhumora.
・Hodiaŭ li nekutime estas en malbona humoro.

虫のいい話
・Ĉar li estas egoisto, mi ne povas akcepti lian proponon.
・En tro oportuna propono ĉiam kaŝiĝas io malica.
・Li kondukis diversain aferojn al sia favoro.

虫の知らせ
・Antaŭ longa tempo prezidanto de entrepreno ligita al usona kompanio diris al mi, ke mi meritas viziti ĉinion per aviadilo por laboro, tamen pro urĝa laboro mi maldeziris aviadilon por alia laboro, en sekvanta tago tiu ĉi aeroplano kraŝis.
・Ĉi-matene mi antaŭsentis ke mi hodiaŭ havos ian bonan novaĵon.