La Vento 397

N-ro 397    2019年 3月号
La VentoSuita Esperanto-societo

吹田エスペラント会会報   発行:矢野義男 吹田市山田東2-25-13
郵便振替 00970-0-319578   年会費 6000円  準会費 2400円
ホームページ http://suita.chu.jp

吹田エス会の総会終わる!
3月15日 11:00から千里山コミュニティセンターで総会を実施。
出席者は、矢野義男、佐藤、松井、松田、大畑の5人。委任状は6人。
2018年度活動報告、2018年度会計報告が承認され、続いて2019年度予算案も承認された。役員は留任。
2019年度の活動方針では、11月3日予定の文化祭の開催場所(吹田市のメイシアターが6月の地震の修復工事のため使用できなくなったので)、出しものについて今後検討
することになった。また講習会の続行についても、今後の検討課題となった。 (大畑 記)

 

会員の近況報告
松川真木子さん(吹田): 「カルロ」勉強中。

片山正昭さん(名古屋市): La Ventoを楽しみにしている。

篠原陽介さん(千葉市):  2018年、ザメンホフの誕生日に日本エスペラント協会に入会。月1回の土曜エス会に出席している。エスペラントの聞き取りは大変だが、多様な話が聞けて楽しく過ごしている。

 

吹田エス会の例会で使用したテキスト “Ne tiel, sed tiel cxi! Konsilaro pri stilo” で学んだ作文法(belsono, klareco, simpleco,logikeco, varieco, senbarasto k.a.)も念頭に置いて、佐藤さんが作文に挑戦されたので掲載します。

Ĉu la homaro animaliĝas?
En la lastatempa sumoo mi legis la kolekton de noveloj, “Mara stelo”. En tiuj noveloj troviĝas titolita “LA FERA BARILO”, kies enhavo estas resume jana.
—Pasintece tre intimaj knaboj, filo kaj malpli aĝa filo estis. Ili kutime ludis en vasta doma korto staranta la juglanda arbo. Ili kutime kune aŭ ludis futbalon aŭ grimpis sur la arbon. Plenaĝulantaj ili nun serioze kvereliĝantaj starigis barilon meze de la vasta korto pro la konflikto de la heredado.
En reala mondo barilo aŭ muro estas konstruita inter landlimo de Usono kaj Meksiko laŭ la prezidento Trump. Plie, ni memoras, iam antaŭjare okazis milito inter iama Jugoslavio nome inter Kroatio,Slovenio,Serbio, Makedonio, Albanio k.a. Sub la prezidento, Tito, esperantisto, ili estis kvazaŭ fratoj pace kunvivis, sed post la forpaso de Tito ili kverelis, militis pro tereno aŭ rajto kvazaŭ individua heredado.
Eŭropa Unuiĝo estas kvazaŭ gefratoj de ŝtatoj, ĉu ne, sed nun Anglujo intencas eliri de la
Unuiĝo pro la profito aŭ malprofito. Ĉu supre menciitaj aferoj similas al “la rivalado por teritorio”* nome la animaliĝo kaj signifas malfeliĉan dividiĝon de popolanoj ? Ĉu homaro ne havas scion por solvi tiajn malfeliĉojn trans la animaliĝo? *rivalado por teritorio (縄張り争い)
矢吹も作文に挑戦。
Kunvivado kun bopatrino
Jam du jaroj kaj du monatoj pasis de kiam mia bopatrino eklogxis kun ni. Sxi demencigxis antaux kvar jaroj.
Mi diris, “Hodiaux vi iros al la dumtaga zorgejo.”  Sed post kvin minutoj sxi forgesis pri tio. Cxiam mi kaj sxi atendas buson cxe la haltejo, sxi forgesas kion sxi atendas. Kiam mi akompanas sxin al la hospitalo, sxi forgesas ke si mem estas paciento.
De tempo al tempo sxi ne komprenas kie sxi nun estas. Sxi ofte deziras reveni al sxia domo en urbo Fukuyama. Tiam ni ripetas samajn vortojn,
“Vi nun vivas kun ni, cxar vi ne povas sendangxere vivi per si mem. Nun cxi tie estas via domo.”

Antaux kelkaj tagoj, en la mateno subite sxi ekskribis sur kajero, kaj poste mi kasxe legis gxin. Sxi plurfoje skribis, “Mi klopodas, mi klopodas por skribi fervore. Pardonu al mia malhelpo.”
Mi bone scias, ke sxi volas helpi min pri io. Sed mi lacigxis atente rigardi sxin fari ion. Mi lacigxis pensi pri aferoj ,pri kiuj sxi interesigxas.
Nun mi elkore deziras vivi kun mia bopatrino nature kaj lauxvole.
例会では、佐藤さんの提案で、新しく「ことわざ」をエスペラントでそれぞれが考えて作文することになりました。そして、最後にザメンホフの訳と照らし合わせます。

1 赤の他人
・ kompleta fremdulo
・ tutenekonato
(ザメンホフの訳) parenco per Adamo

② 遠くの親戚より近くの他人
・ pli utilus havi katon apud vi ol  cxevalon fore
・  pli bone havi amikon cxirkaux vi ol parencon malproksime
(ザメンホフの訳)
pli bona amiko intima ol parenco malproksima

3  雨降って地固まる
・Ecx utiligante malbonajxon ni eltrovu bonajxon.
・Malbona afero faraigxas la bonan aferon.
(ザメンホフの訳)
Post malbela vetero brilas bela vetero.

4  急がば回れ
・La plej efika elekto ne cxiam estas la plej mallonga vojo.
・Se vi hastas, iru sekure ecx malrapide.

(ザメンホフの訳)
Tro rapida faro estas nur baro.
Rapidu, malrapide.

5  一寸の虫にも五分の魂
・Ecx malgranda vermo posedas animon grandan.
・Iu ajn homo havas ecx se etan firman kredon.

(ザメンホフの訳)
・Ecx malgranda musxo ne estas sen busxo.
・ Kulo nenion valoras, sed gxia piko doloras.