La Vento 415

N-ro 415    2020年 10月号
La VentoSuita Esperanto-societo

吹田エスペラント会会報   発行:矢野義男 吹田市山田東2-25-13
郵便振替 00970-0-319578   年会費 6000円  準会費 2400円
ホームページ http://suita.chu.jp

★ 吹田市民文化祭参加 吹田エスペラントふれあい講演会のお知らせ
コロナ禍、開催ができるのかはっきりわからず、段取りが難しかったのですが、安全面を慎重に配慮して開催されることになりました。参加者の住所、氏名、電話番号を明記して事前申込が必要です(後日吹田市から座席指定の入場券が送られてきます)。

日 時:2020年(令和2年)11月3日(火・祝) 午後2時開演(開場は午後1時半)
場 所:吹田市文化会館レセプションホール(3階)
講演者:桂福点さん、片岡法子さん
演 題:「全盲の落語家桂福点と朗読家片岡法子の言葉の宇宙」

お二人は現在YouTube配信中の「FMわいわい、片岡法子と桂福点の虫めがネット」で共演され、社会であまり取り上げられていない大切なことをお二人の軽妙なトークで虫眼鏡サイズに拡大してお届けしておられます。
桂福点さんの落語と片岡法子さんの朗読、お二人の絶妙なトークをお楽しみください。

申込送付先 : 「エスペラントふれあい講演会」と明記し、 氏名、郵便番号、住所、電話番号を書いて
〒564-8550 吹田市泉町1-3-40 吹田市都市魅力部 文化スポーツ推進室 秋季市民文化祭入場申込あて
FAX : 06-6368-9908
なお、入場証送付の関係上、10月23日までに申し込んでください。

★ 9月のエスペラント相撲の感想です。
Samo:
Mi legis “Sen Fmilio” ĝis la DUA PARTO, ĈapitroⅤ(En sakgalerio), dum la Septembra Sumoo. Legis mi kun eĉ larmoj kortuŝite pro la profunda amo de rilatantoj al orfo, Remi, hundo Capi k.a. La scenejo estis antaŭ ĉ. pli ol 150jaroj,
nome pli ol ĉ. 30jaroj antaŭe, kiam Zamenhof mem aktivadis. Tiaman situacion de mizera vilaĝo kaj Parizo en Francio mi povas facile supozi. Mi certas ke originala verkisto, Hector Malot, estis fidera, ĝentila, humanisma, amema al subprematoj, tion certe ankaŭ tradukistoj mem same sentis. Mi tamen estis tre, tre ĝenata pro multaj malfacilaj vortoj sinsekve aperantaj, kiujn mi neniam povos rememori. Mi tre tre admiras pri la talentaj tradukantoj. Ĉiuokaze mi nun rememoras la frazon de Z en la Unua UK en Boulogne sur mer, “Ni kunvenis hodiaŭ ne angloj kun francoj, ne koreoj kun japanoj, sed homoj kun homoj”.

Mateno:
Mi legis “Silento” ĝis la tria
apitro.
Post la civila milito de Ŝimabara, al la Romkatolika Eklezio venis jena raporto: Patro de la Eklezio, Ferreira Christvaxo estis torturita pendigite en truo, kaj ĵuris konvertiĝon en la urbo Nagasako.
Francis Garrpe kaj Sebastian Rodrigo estis tute nekredebla, ke ilia estimata instruisto Ferreira malvenkis antaŭ herezoj kvazaŭ hundo. Do, ili volis ir al i al Japnio por vidi propraokule la fakton. Post kiam ili venkis malfacilon, finfine ili povis enŝteliĝi en fiŝista vilaĝo nomata Tomogi kun gvidisto Kiĉiĵiro.
Du patroj estis bonvenigita de la kaŝitaj kristanoj. En Gotoo multaj vilaĝanoj kaŝe venis al Rodrigo por bapto kaj konfeso.
Mi adrimis la vivriskan agadon de du patroj.
Mi pensis, kial la vilaĝanoj povis kredi al kristanismo profunde malgraŭ la muro de lingvo, kaj kial multaj kredantoj martiriĝis.

Granda Kampo:
Ĉi-foje mi legis “ Vojaĝo de senhejma hundo Saburoo”-n verkita de HORI Jasuo.
Ĉefrolulo senhejma hundo Saburoo renkontiĝis kun Japana grupo de piedvojaĝanto en urbo Pokhara, kaj akompanis ilin al montaro Annapurna. Do, iam ĝi nomiĝis Saburoo kaj sekvis ilin ĝis la fino de la vojaĝo, poste ĝi venis al japanio ekde Kathmandu.
En la libro Saburoo rakontas pri aspektoj de Japana vojaĝo kaj pri diversaj spertoj en japanio.
Ĉi tiu libro interesis min. Sed en la kvara ĉapitro mi estis frapita de Nepala junula afero en Fukuŝima, ĉar li rilatis al la procedo de nuklea centrala akcidento dum unu jaro.

Lumo:
Mi legis la libron”Sen Familio”verkita de Hector Malot kaj tradukita de Ana
sonĝanta. Ĉiun matenon mi legis la libron en necesejo kaj sekve ĉiun vesperon televidante aktualan Japanan Sumoon. Mi komencis ekde ĉapitro Ⅰ “En la vilaĝo “ ĝis la Ĉapitro Ⅴ“Ek survoje”.
Bedaŭrinde mi tute ne komprenis tiu ĉi enhavon, ĉar la frazo estis malfacila por mi kaj aperis sinsekve multaj vortoj kiujn mi ne scias. Mi sentis ,ke post la EP Sumoo mi devos relegi la libron dum multa tempo por kompreni ĝian enhavon.
Pere de EP Sumoo mi memoris multajn vortojn. Dankon al EP Sumoo!

★ 例会学習より
テーマは fali
1)彼は馬から落ちた。
・Li defalis de la cxevalo.
・Li defalis de cxevalo.
・Li falis de sur cxevalo.
・Li falis de sur cxevalo.
(模範解答)
Li falis dre su la cxevalo.
2)額に垂れさがった髪
・haro faligxinta sur frunto
・Haroj falantaj sur la frunton.
・La haroj pendas al la frunto.
・Haroj falas sur frunton.
(模範解答)
Haroj falantaj sur la frunto.
3)錨を下ろす
・faligi ankron
・Pasagxersxipo faligis ankron en la maro.
・ankri, jxeti ankron
・faligas ankron
(模範解答)
faligi ankron
おまけ
1) Mia naskigxtaga datreveno venontjare falos sur dimancxon.
来年の私の誕生日は日曜日に当たる。
2) Sur laninfanojn falis profunda dormo.
子供たちに深い眠りが訪れた。
3) Sur vin falas la devo zorgi pri tio.
その面倒を見る義務を負うのは君だ。
テーマは fajro
1)火に油を注ぐ
(模範解答)
versxi oleon sur fajro.
2)火と油のように少しもなじまない。
(模範解答)
esti kiel fajro kaj oleo.
3)その家は火事で燃えてしまった。
・Tiu cxi domo bruis per fajro.
・La domo forbruis en fajro.
・La domo bruis pro fajro.
(模範解答)
La domo forbruis en fajro.
おまけの和訳(正解はありません。どれがいいでしょう?)
1) Fajron estingas akvo, pekon pardono.
・水は火を消し、謝罪は罪を帳消しにする。
・水で火を消し、謝って罪をあがなう。
2)Fajro provas la oron, mizero la koron.
・火は金(本物かどうかを)確かめ、悲惨さは心(おれないかどうか)を確かめる。
・情熱は富を試み、悲惨はこころに試練を与える。
・火は黄金を試練にかけ、貧困は心を試す。 ・水で火を消し、謝って罪をあがなう。